هم درخواست کنید ...... هم نظر بدهید
 leonard cohen / going home / لئونارد کوئن / بازگشت به خانه

I love to speak with Leonard

عاشق این هستم که با لئونارد صحبت کنم

He is a sportman and a shepherd

او یک ورزشکار و یک چوپان است

he's a lazy basterd living in a suit 

او یک حرامزاده احمق است که در کت و شلوارش زندگی می‌کند

 

But he does say what i tell him

اما او آنچه را می‌گوید که من به او می‌گویم

eventhough it isn't welcome

حتی اگر آنچیز خوشایند نباشد


But he doesn't have the freedom to refuse

اما او هیچگونه آزادی عملی ندارد تا از انجام این کاراها امتناع ورزد

He will speak these words of wisdom

او آنچنان حکیمانه صحیت خواهد کرد

like a sage, a man of vision

که گویی یک فردی داناست، گویی مردی  رویایی  است

Though he knows he's really nothing

در حالیکه خوب می‌داند که هیچ است

But the brief elaboration of a tube

و چیزی نیست جز پیچ و خمهای ناچیز یک شلنگ

Going home

به خانه باز می‌گردم

Without my sorrow

بدون غم درونم

Going home

به خانه بازمی‌گردم

sometimes tomorrow

حوالی فردا صبح

Going home

به خانه باز می‌گردم

To where it's better than before

به جایی که حال از گذشته‌اش بهتر است

 

Going home

به خانه باز می‌گردم

Without my burden

بی آنکه کوله‌باری به همراه داشته باشم

Going home

به خانه باز می‌گردم

Behind the curtain

و از پس پرده خواهم رفت

Going home

به خانه باز خواهم گشت

Without the costume thatm I wore

بدون آن لباسهایی که بر تن داشتم

 

He wants to write a love song

او می‌خواهد یک شعر عاشقانه بسراید

An anthem of forgiving

یک سرود حماسی از بخشش

A manual for living with defeat

یک راهنمای ادامه‌ی زندگی با شکست

 

A cry above the suffering

یک فریاد از سر زجر

A sacrifice recovering

یک قربانی نجات یافته


But that isn't what i need him to complete

اما این دلیل آن نیست که به او نیاز داشته باشم تا کامل گردم

 

I want to make him certain

میخواهم او را قوی سازم

That he doesn’t have a burden

که دیگر هیچ کوله باری بر دوشش نداشته باشد

That he doesn’t need a vision

که دیگر نیازی به رویا پردازی نداشته باشد

That he only has permission

به او اثبات کنم که این اجازه را دارد

To do my instant bidding

تا درخواستهای فوری من را اجابت کند

Which is to say what I have told him
To repeat

و درخواست من چیزی نخواهد بود جز تکرار کردن تمام آنچیزهایی که به او گفته بودم

 

 

 


برچسب‌ها: leonard cohen, going home, lyrics, lyric, لئونارد کوئن
|+| نوشته شده توسط آرمان در چهارشنبه ۷ مرداد۱۳۹۴  |
 leonard cohen / going home / لئونارد کوئن / بازگشت به خانه

I love to speak with Leonard

عاشق این هستم که با لئونارد صحبت کنم

He is a sportman and a shepherd

او یک ورزشکار و یک چوپان است

he's a lazy basterd living in a suit 

او یک حرامزاده احمق است که در کت و شلوارش زندگی می‌کند

 

But he does say what i tell him

اما او آنچه را می‌گوید که من به او می‌گویم

eventhough it isn't welcome

حتی اگر آنچیز خوشایند نباشد


But he doesn't have the freedom to refuse

اما او هیچگونه آزادی عملی ندارد تا از انجام این کاراها امتناع ورزد

He will speak these words of wisdom

او آنچنان حکیمانه صحیت خواهد کرد

like a sage, a man of vision

که گویی یک فردی داناست، گویی مردی  رویایی  است

Though he knows he's really nothing

در حالیکه خوب می‌داند که هیچ است

But the brief elaboration of a tube

و چیزی نیست جز پیچ و خمهای ناچیز یک شلنگ

Going home

به خانه باز می‌گردم

Without my sorrow

بدون غم درونم

Going home

به خانه بازمی‌گردم

sometimes tomorrow

حوالی فردا صبح

Going home

به خانه باز می‌گردم

To where it's better than before

به جایی که حال از گذشته‌اش بهتر است

 

Going home

به خانه باز می‌گردم

Without my burden

بی آنکه کوله‌باری به همراه داشته باشم

Going home

به خانه باز می‌گردم

Behind the curtain

و از پس پرده خواهم رفت

Going home

به خانه باز خواهم گشت

Without the costume thatm I wore

بدون آن لباسهایی که بر تن داشتم

 

He wants to write a love song

او می‌خواهد یک شعر عاشقانه بسراید

An anthem of forgiving

یک سرود حماسی از بخشش

A manual for living with defeat

یک راهنمای ادامه‌ی زندگی با شکست

 

A cry above the suffering

یک فریاد از سر زجر

A sacrifice recovering

یک قربانی نجات یافته


But that isn't what i need him to complete

اما این دلیل آن نیست که به او نیاز داشته باشم تا کامل گردم

 

I want to make him certain

میخواهم او را قوی سازم

That he doesn’t have a burden

که دیگر هیچ کوله باری بر دوشش نداشته باشد

That he doesn’t need a vision

که دیگر نیازی به رویا پردازی نداشته باشد

That he only has permission

به او اثبات کنم که این اجازه را دارد

To do my instant bidding

تا درخواستهای فوری من را اجابت کند

Which is to say what I have told him
To repeat

و درخواست من چیزی نخواهد بود جز تکرار کردن تمام آنچیزهایی که به او گفته بودم

 

 

 


برچسب‌ها: leonard cohen, going home, lyrics, lyric, لئونارد کوئن
|+| نوشته شده توسط آرمان در چهارشنبه ۷ مرداد۱۳۹۴  |
 the hardest past / cold play/ 2005
if you have ever seen the music video of this song then you can consider that's amazing . maybe because of the tv show or the live concert and so on . but the most important part of the video is the part old woman dancing . they were a unique dance team . he was 25 years old and she was 84 . maybe the part that old woman dancing was the hardest part not for that woman but for us to believe what we've seen


ادامه مطلب
|+| نوشته شده توسط آرمان در پنجشنبه ۱۰ فروردین۱۳۹۱  |
 somone like you / adele / lyrics
ترجمه ی آهنگ ( یکی مثل تو ) از ( آدل )

 آدل در سال 1988 ( هم سن منه ) در انگلستان به دنیا آمد . با وجود سن کمی که داره اما سبک آهنگاش با بقیه ی خوانندگان هم سن و سالش تفاوت زیادی داره که به اعتقاد خیلی ها همین امر باعث شهرت جانی ( آدل) در سن جوانی شده . آدل اولین آلبومش رو در سن 18 سالگی عرضه کرد .

تقدیم به تمام طرفداران آدل ...


برچسب‌ها: آهنگهای آدل, آهنگای آدل, آهنگهای عادل, ترجمه آهنگهای adele, ترجمه آهنگ some one like you
ادامه مطلب
|+| نوشته شده توسط آرمان در پنجشنبه ۱۰ فروردین۱۳۹۱  |
 assassin / muse / آدم كش
اين آهنگ هم يكي از آهنگهاي زيبا و يه ياد ماندني (ميوز ) هست . من فقط متن آهنگها رو ترجمه مي كنم و جهت گيري خاصي نسبت به اين كار ندارم . خواهش مي كنم راجع به متن آهنگها جهت گيري سياسي نكنيد وگرنه هر جور برداشت ديگه ايي آزاده ....

 


برچسب‌ها: ترجمه آهنگهای muse, ترجمه آهنگهای میوز, ترجمه آهنگ assasin
ادامه مطلب
|+| نوشته شده توسط آرمان در سه شنبه ۱۳ دی۱۳۹۰  |
 muse / knights of cydonia / سلحشوران سيدونيا
يكي از قشنگترين آهنگ هايي كه تا به حال شنيدم اين آهنگ هست . واقعآ قشنگه معنيش هم خيلي قشنگه . به طور كلي اكثر آهنگهاي (ميوز ) درباره ي آزادي و عدالت خواهيه .

 


برچسب‌ها: آهنگهای muse, ترجمه آهنگهای میوز, ترجمه آهنگهای muse, متن آهنگ knights of cydonia, ترجمه متن آهنگ knights of cydonia
ادامه مطلب
|+| نوشته شده توسط آرمان در سه شنبه ۱۳ دی۱۳۹۰  |
 soldier of fortune / deep purple / سرباز جوياي نام
اين آهنگ قديمي توسط گروه دييپ پرپل خوانده شده است . در باره ي اين آهنگ داستاني در ميان است كه البته من نميدونم واقعيت داره يا نه ولي داستان به اين شكل است :

يك سرباز وظيفه از جنگ جهاني دوم باز ميگردد . او قبلآ يك دوست دختر داشت كه شديدآ به او عشق مي ورزيد . و هميشه دوست داشت كه به دوست دخترش پيشنهاد ازدواج بدهد . اما بسيار خجالتي بود . در نهايت سرباز وظيفه به جنگ مي رود و زماني كه از جنگ باز مي گردد متوجه ميشود كه دوست دخترش ازدواج كرده است . سپس در كناري مي نشيند و اين شعر را مي سرايد .

تقديم به فارسي زبانان . . .

 


برچسب‌ها: ترجمه آهنگ soldier of fortune, ترجمه آهنگهای deep purpule, آهنگهای Deep Purple, ترجمه آهنگهای خارجی, ترجمه لیریک
ادامه مطلب
|+| نوشته شده توسط آرمان در چهارشنبه ۷ دی۱۳۹۰  |
 scorpions/the wind of change/نسیم تغییرات
آهنگ نسیم تغییرات یکی از زیباترین آهنگهای گروه ایکورپین ( عقربها ) هست . این آهنگ در سال 1991 خوانده شده و مربوط به فروپاشی دوران کمونیستی و از مد افتادن تفکرات اقتصادی مارکسیست هست . البته اگر موزیک ویدیوی این آهنگ رو دیده باشید بیشتر متوجه موضوع میشید . 


برچسب‌ها: ترانه‌های سیاسی, آهنگهای حماسی, ترانه‌های حماسی, ترجمه متن آهنگهای خارجی, اسکورپین
ادامه مطلب
|+| نوشته شده توسط آرمان در پنجشنبه ۹ تیر۱۳۹۰  |
 the chabges / tupac / تغییرات/ توپاک
تا به حال هیچ آهنگ رپی رو ترجمه نکرده بودم ولی میدونم که توپاک تو بین رپرها خیلی طرفدار داره . ترجمه ی این آهنگ رو تقدیم میکنم به همه ی دوست داران آهنگهای رپ و همچنین طرفداران توپاک خدا یبامورز .

توپاک شاکور در سال 1971 بدنیا اومد و در سال 1996 در لاس وگاس کشته شد . البته خیلی ها هنوز اعتقاد دارن که اون زندست و زمانی میرسه که برمیگرده و از دشمناش انتقام میگیره . در هر حال این اقا یکی از بزرگترین مبتکران رپ در تاریخ موسیقیه . خدا یباموزدش ( اگه مرده باشه )


برچسب‌ها: ترجمه آهنگ رپ, ترجمه آهنگهای توپاک, توپاک, توپاک به فارسی, آهنگهای توپاک
ادامه مطلب
|+| نوشته شده توسط آرمان در دوشنبه ۹ اسفند۱۳۸۹  |
 SONG TO SAY GODBYE/singer:placebo

برچسب‌ها: song to say goodbye, ترحمه متن آهنگهای خارجی, placebo, سرودی برای خداحافظی
ادامه مطلب
|+| نوشته شده توسط آرمان در شنبه ۲ آبان۱۳۸۸  |
 عشق از بین رفته است/love is gone/David Guetta
singer : david guetta ...... translated by Arman

برای طرفداران آهنگهای دی جی


ادامه مطلب
|+| نوشته شده توسط آرمان در سه شنبه ۱۷ شهریور۱۳۸۸  |
 it's my life/این زندگی منه/bonjovi
a great song from BONJOVI ....یکی از زیباترین آهنگهای بون جوی ...


ادامه مطلب
|+| نوشته شده توسط آرمان در سه شنبه ۱۷ شهریور۱۳۸۸  |
 save me / morandi / مرا حفظ کن
گروه مراندی یک گروه جوان و تازه کار میباشد که آهنگهای الهام بخش زیبایی را تقدیم هواداران خود کرده اند . این گروه دارای اصلیتی رمانیایی میباشد .


ادامه مطلب
|+| نوشته شده توسط آرمان در جمعه ۱۹ تیر۱۳۸۸  |
 قوزک پا/The ankle/fereydoon foroughi
این هم تقدیم به طرفدارای گل فریدون فروغی ... یکی از معروف ترن آهنگهای فریدون به انضمام ترجمه ی انگلیسی ... حالش رو ببرید ...
ادامه مطلب
|+| نوشته شده توسط آرمان در یکشنبه ۲۰ مرداد۱۳۸۷  |
 The zeal of the wing/شوق پرواز/فریدون فروغی/fereydoon foroughi
نمیدانم چرا این آهنگ از فریدون فوغی اینقدر در وجود من تاثیر میگذارد ... شاید به خاطر اینکه باعث میشود انسان اندکی از وجود جهان مادی اطراف خویش فارغ شود و بیخیال از رجاله های زمانه همچون مرغی به پرواز در بیاید ...
ادامه مطلب
|+| نوشته شده توسط آرمان در جمعه ۱۸ مرداد۱۳۸۷  |
 Violet hill/تپه ی بنفش/cold play
این آهنگ در سال ۲۰۰۸ توسط گروه ((گولد پلی)) ساخته شد و در همان سال نیز ترفدازان بسیار زیادی را به خود جذب کرد ... این آهنگ با خرافه پرستی دینی مبارزه میکند و همچنین طبق گفته ی خود اعضای گروه این آهنگ بر اساس تاثیر پذیری از یک تابلو در یک نمایشگاه هنری اروپا بر گرفته شده است .
ادامه مطلب
|+| نوشته شده توسط آرمان در یکشنبه ۶ مرداد۱۳۸۷  |
 Many moons ago/ماه های بسیار دور/empyrium
آنها در اینجا افسانه ای را به شوه ای داستان وار و زیبا روایت میکنند و اوج خلاقیت خویش را در پدید آوردن اثاری بی مانند بار دیگر به تصویر میکشند ...
ادامه مطلب
|+| نوشته شده توسط آرمان در پنجشنبه ۲۷ تیر۱۳۸۷  |
 When shadows grow longer/هنگامی که شبح ها پدیدار میشوند/empyrium
امپایریوم را دوست دارم چون از غم زندگی میگوید چون هم کلمات را درک میکند و هم موسیقی را . اگر شادی در کمین باشد به آن بی اعتنا میشود و غم چون وصال یار در آغوش میکشد ... این است راز ماندگاری این گروه بزرگ موسیقی آلمان ...


ادامه مطلب
|+| نوشته شده توسط آرمان در پنجشنبه ۲۷ تیر۱۳۸۷  |
 In Power We Entrust The Love Advocated /DEAD CAN DANCE
این آهنگ هم از لحاظ موسیقی و هم از سبک خوانندگی جزو کارهای زیبای عاشقانه به حساب می اید

و این عشق از لحاظ محتوی بیشتر شبیه به عشقهای معنوی میماند تا زمینی ... اما باز هم نظر شما مهم تر است ...  


ادامه مطلب
|+| نوشته شده توسط آرمان در پنجشنبه ۲۷ تیر۱۳۸۷  |
 Land Of Confusion/سرزمین اغتشاش/DISTURBED
اگر موزیک ویدئو ی این آهنگ را دیده باشید متوجه میشوید که آهنگی سیاسی و اعتراض گونه میباشد که مخاطب آن تمام مردم جهان هستند .... و ائ سیاست جدید حاکم بر این دنیا را مورد محاکمه قرار میدهد ...
ادامه مطلب
|+| نوشته شده توسط آرمان در پنجشنبه ۲۷ تیر۱۳۸۷  |
 NOTHING ELSE MATTERS/هیچ چیزی دیگه مهم نیست/متالیکا
زیاد نیازی به معرفی این آهنگ نیست زیرا این آهنگ نزد هواداران متال بسیار شناخته شده می باشد ... که انها سبک زندگی خود را معرفی میکنند و زندگی خود را به گونه ای اداره می کنند که نظر دیگران برایشان اهمیتی ندارد ...
ادامه مطلب
|+| نوشته شده توسط آرمان در پنجشنبه ۲۷ تیر۱۳۸۷  |
 CIRRUS MINOR/ابرهای صغیر/پینک فلوید
در اوج روزگار سخت زندگی کردن انسان را به ورطه ی نابودی میکشد ... انسان را از اصالت انسانی دور میکند ... این شعر با آهنگی دل انگیز و ارام لحظه ای ما را به خلصه میبرد ... حتی لحظات پایانی آهنگ اوج لذت آزادی انسان را به یاد او می اورد و انسان به دوران معصومیتش باز میگردادند ...
ادامه مطلب
|+| نوشته شده توسط آرمان در پنجشنبه ۲۷ تیر۱۳۸۷  |
 NOT NOW JOHN/حالا ... نه ..جان/PINK FLOYD
نه بد نیست ... اصلآ بد نیست . فحش هم نیست ... فقط میخندیم . به بیهوده گی این دنیا پوس خند میزنیم . میرقصیم و به حال گردش روزگار توجهی نداریم ... لعنت بر همه ی اینها ...باز هم روزی دیگر شد و هیچ نشد . چیزی قرار نیست تغییر کند . (( جان )) در این آهنگ عروسکی خیمه شب بازی است که از بند خویش رها شده و پای بر روی قانون و قائده ی بازی میگذارد ...
ادامه مطلب
|+| نوشته شده توسط آرمان در یکشنبه ۲۳ تیر۱۳۸۷  |
 HEROES RETURN/قهرمانان باز میگردند/PINK FLOYD
میخوانند از قهرمانهایشان که بازگشتند ... پایکوبان میخوانند ... خرامان میروند ... آنها را ستایش میکنند .... اما در پایان باز هم از بیهوده انگاشتن عملشان مگریند ...
ادامه مطلب
|+| نوشته شده توسط آرمان در یکشنبه ۲۳ تیر۱۳۸۷  |
 THE POST WAR DREAM/رویای پس از جنگ/PINK FLOYD
چه دردناک از رویای پس از جنگشان میگویند .... پینک فلوید ...
ادامه مطلب
|+| نوشته شده توسط آرمان در یکشنبه ۲۳ تیر۱۳۸۷  |
 ONE OF THE FEW/PINK FLOYD/1994

ادامه مطلب
|+| نوشته شده توسط آرمان در یکشنبه ۲۳ تیر۱۳۸۷  |
 GET YOUR FILTHY HANDS OFF MY DESERT/دست کثیفت رو به سرزمین من نزن/PINK FLOYD
برای مشاهده ی لیریک و ترجمه ی آن روی ادامه ی مطلب کلیک کنید ... نظر یدتون نره
ادامه مطلب
|+| نوشته شده توسط آرمان در یکشنبه ۲۳ تیر۱۳۸۷  |
 ECHOES/PINK FLOYD/1971
برای مشاهده ی شعر و معنی آن ادامه ی مطلب را کلیک کنید ...
ادامه مطلب
|+| نوشته شده توسط آرمان در یکشنبه ۲۳ تیر۱۳۸۷  |
 
 
بالا